男艺术家与女艺术》:王克平与艾未未在纽约的一次艳遇

作者:by: Wang Keping 王克平

(双语言独幕剧)

《男艺术家与女艺术》:王克平与艾未未在纽约的一次艳遇

Wang Keping and Ai Weiwei 王克平与艾未未

王克平    编剧

人物:女艺术家、男艺术家、翻译、观众

地点:美术馆大厅旁一小屋

[ 背景大厅里陈列着一些新奇的艺术品。]

[ 小屋里有两把椅子和一个小桌。小屋门口有一排椅子和一电视。]

[ 观众陆续上下。有的坐在小屋门口等候、看电视。]

[ 女艺术家坐在小屋内做笔记。]

[ 几位观众顺序进出小屋,各有不同表态。]

[ 男艺术家与翻译进大厅,看展品,走到小屋门口,翻译小声向男艺术家解释小屋门上的文字,坐在椅子上等候。]

[ 一中年妇开门进小屋。]

(中: 中年女性, 女: 女艺术家, 男: 男艺术家, 翻:翻译, 录: 持录像机的旁观者, 老: 老年女性)

中:(对女艺术家)您好!

女:您好!

[ 中年妇在小屋子里转了一圈。]

中:就您一个人?

女:是的。

中:这倒简单。您不是开玩笑吧?

女:不。

中:您展览您自己?

女:是的。

中:有意思,有意思,这倒省事。我不打扰您吧?

女:不,请坐。

中:谢谢,我只坐一会,外边还很多人等着见您呢。我是常来博物馆,新的东西我不是不喜欢,可我一看脑袋就大了。有一个问题我想请教请教。

女:(从小桌上拿起一张纸)对不起,您可以在这上签字吗?

中:(接过纸看一遍)当然。(签字)这门上写着:“生活就是艺术”这是您的意思?

女:是的。

中:生活就是艺术?

女:生活就是艺术。

中:那艺术就是生活?

女:对,艺术就是生活,生活就是艺术。

中:哎,那我的生活可不是艺术,我的生活一点也不艺术,我的生活没意思,真没意思,没有意思……

女:如果您能发现生活就是艺术,那就可以改变您的生活。

中:我跟您不一样,您是艺术家,我只知道生活,生活没意思,我跟您不一样……

女:我跟您都一样,我也是一个普通人,您来这里不就等于来到一个普通人的家里吗?咱们坐下来,聊一聊,我们互相了解一下,这不就成了朋友。

中:我一个朋友也没有,我寂寞,我孤独,连我养的猫也每天往外跑,我也想艺术艺术,可我对艺术,是一窍不通。

女:如果您认为您的生活是艺术,那就是艺术。要创造自己的生活,这也是创造艺术。您没有朋友,为什么不去找,不去发现,去认识多一些人。从今天起,您每天去认识一个陌生人,这样三百六十五天,您就认识了三百六十五个人,这三百六十五个人个人,总有一些会成为您的好朋友。这就是一个行为艺术的构思。如果您把您的经历记录下来,将来也可以在博物馆介绍和展览呀。

中:对,对呀,谢谢,再见,谢谢再见……

女:再见,谢谢。

[ 中年妇女开门,关门,下。]

[ 等候的观众陆续进出。]

[ 一观众带录像机开门,进。]

录:您好!

女:您好!

录:请问,我可以吗?(举录像机)

女:当然,请。

[ 观众持录像机录影,出,下。]

[ 男艺术家与翻译开门,进。]

男:您好。

翻:您好。

女:您好。

[ 男艺术家环视女艺术家与小屋。]

翻:(对男艺术家)怎么样,开开眼,这可是真正的活生生的现代艺术。

男:而且还很漂亮。她真的要在这坐一年吗?

翻:她与博物馆签定的合同都公布在报纸上了。

男:真是一位猛士。

翻:还不赶紧搭咯搭咯。

男:可以跟她说几句吗?

翻:当然,她正等着呢。(对女艺术家)请问,这位先生想跟您谈谈可以吗?

女:很荣幸。你们是从哪里来的?

翻:他是刚从中国来,我是他的朋友,眼下也是他的翻译。

男:我对您的做为很感兴趣。

翻:(翻译)……

[ 以下翻译不停地风趣地用两种语言翻译男艺术家与女艺术家的对话。]

女:我的观众有什么想法,我也非常感兴趣。

男:这样的艺术我还是第一次见到,不理解吧,似乎也很简单,很简单又有些奥妙。

女:请坐。对不起,本博物馆有规定:如果想和我交谈,你们应先在这个合同上签字。

翻:为什么?要付钱吗?

女:不,不要紧张,正是为了避免付钱。钱是最破坏情绪的事,这里没有钱的问题。这个合同写明你们同意,我在这里跟你们所说所做的,你们都不去法庭控告。

翻:嗯——可以。不过公平的话,您也不应去法庭告我们。

女:啊——同意。

[翻译接过纸,拿起笔。]

男:你要签字吗?要小心,这个女人很厉害。

翻:没关系,我也很厉害。(签字)

男:那我就签啦,反正出了事你兜着。(签字)

女:他说什么?

:他说,他……他很厉害。

女:我看得出来,他的眼睛很亮。

翻:中国话说贼亮贼亮的。

女:不,不,不,不是这个意思,可能,也许,不过我感觉艺术家的眼睛总是很亮。

男:那要看他看到什么东西了。

女:看到钱——或者女人?

男:那要看是什么样的女人了。

翻:他一看到您这样的女人眼睛就亮了。

女:您是个艺术家?

男:可能。

女:我看您的手,您是个雕刻家?

男:就算是。

女:雕刻家比画家更实在。您做什么样的雕刻?抽象?具象?

翻:主要是人体。女人体。

女:啊,地球上这么多的女人体,你们还要做个没完。真实的和自然的不是更好吗?

男:再美的花也会凋谢,我追求的是永恒。

女:世界上没什么是永恒的,短暂的可能更宝贵。为什么把活的变成死的才算艺术呢?

男:如果活的都是艺术,那就不需要艺术家再做了,不需要再做那不谁都可以做了吗?

女:不需要再做,那就是达到了顶点,谁都可以做,那就看谁第一个发现。

男:请问,您认为,艺术的概念到底是什么?

女:如果有数不尽的艺术,那么就有数不尽的艺术概念。

男:您认为生活与艺术有没有界限?

女:我认为生活与艺术没有界限。

男:您认为您就是艺术品?

女:为什么不呢?如今一张画,一个雕刻,一捆树枝,一堆垃圾,都同样是艺术。男人的小便池放在博物馆里是艺术,女人坐在博物馆里也同样是艺术。

男:一个女人坐在博物馆里与坐在家里有什么不同呢?

女:其实没什么不同。

翻:(对男)她这不是告诉你她坐在这跟坐在你家炕头上没什么不同。

男:嗯——言之有物,言之有理。

[ 男艺术家上下左右前后打量女艺术家。]

翻:你们博物馆里到处都写着:“禁止手摸艺术品”,您这里没有?

女:没有。不需要。

男:那就意味着可以摸了?

女:啊——可以。(伸手)

[ 男艺术家摸女艺术家的手。]

女:你的手很有力量。

男:我是体力劳动者,每天搬弄人体。

女:是死地,还是活的?

男:死的活的都一样,都是艺术品嘛。我对我的艺术品每天都要照一照,摸一摸。

女:见了姑娘也是这样吧?

男:为什么不呢?好的东西我都喜欢。噢,凡是艺术我都喜欢。

女:你这样的观众我还是第一次遇到。

翻:(对男)她可是一见钟情啦。

男:你这样的艺术我可不清楚是不是第一次见到?摸到?(继续顺着手往上摸)

女:这可不是永恒的。(倒向男艺术家)

男:短暂的更宝贵。

女:你喜欢吗?

男:嗯,我想艺术不会反对人喜欢。

女:如果是真心的,那有什么不好?

翻:(对男)你可别嘀咕,关键时刻不能手软。(转身背过脸,面对墙壁继续翻译)

[男艺术家得寸进尺。]

女:你的手很凉。

男:你的身体很热。

女:你不要太过分。

男:不过分就不会有开创。

女:这是在博物馆里。

男:在博物馆里与在家里没有什么两样嘛。

女:你简直是无法无天。

翻:我们已经有言在先,我们不受法律的约束。您把生活化为艺术,他把艺术化为生活。

女:不,生活就是艺术,艺术就是生活。

男:现在我完全赞同。为所欲为即生活,无为而为是艺术。

女:什么意思?

翻:为所欲为就是,做你想做的,这就是生活。无为而为就是不做任何修饰加工,这也是艺术。

女:说的非常好。

男:说的总不如做的好。

女:你太奇怪了。

男:这太不奇怪了。

女:你没一点掩饰,你太自然啦。

翻:太自然也就是太艺术嘛。

女:太艺术也就是太棒了。

[ 男艺术家与女艺术家亲吻。]

[ 突然门被推开,一位老太太站在门口。其余观众也向小厅里窥探。]

[男艺术家迅速转身,使女艺术家坐在他腿上,把自己掩在她身后,只见女艺术家身后多了一圈。]

老:你们在干什么?我们在外边等了这么长时间!

女:请您把门关上。

[老太太关上门。]

女:(从男艺术家腿上站起)假如您刚才不隐蔽的话,可能会更艺术吧。实在对不起,我们不能太多的时间。谢谢,希望以后有机会再见。

男:谢谢,再见,再见,再见,

翻:再见。

[ 翻译将男艺术家拉下。]

女:(笔记)今天是最有趣的一天。太遗憾!刚才为什么没有录像机录下来呢?

——————————

后记:

这是一个剧本,同时也是一个观看展览的记录,一个艺术讨论的对话,其实也可称为一个“观念艺术”,一个“艺术观念”,一个“行为艺术”,一个“艺术行为”。

这原本也是一个真实的故事,时间是1985年12月1日上午,地点在纽约的一个博物馆。“女艺术”是当时甚为活跃的行为艺术家琳达(Linda Montano),翻译是艾未未,雕刻家自然就是本人了。琳达展出的此作品是她只身一人坐在博物馆里的小屋,作为一个普普通通的活人,与观众见面交谈。

此双语言独幕剧曾用汉语与英语,汉语与法语演出,由于剧中的角色用两种语言通过翻译对话,中国与外国观众都可以看懂。

在剧本中的翻译,在舞台上十分重要,实际台词量最大,表演的可能性也最多。

此剧本首发于1987年5月台湾《雄狮美术》,十年磨一戏,后多次修改。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注